伦敦的公共喷泉主要分布在富人区与新兴广场。
多由铸铁结构构成其主体框架。
台基花岗岩或伯特兰石砌筑。
据说,一个全伦敦最巨大的、尺寸惊人的巨型喷泉即将进入图纸规划阶段,就在特拉法加广场。
罗兰站在喷泉旁,按着包银手杖。
泉水淅淅沥沥。
洒在每一块儿童号的呢帽上:还不及车轮高的男孩们呼啸而来,穿着小衬衫和马甲,用手掬起水,甩到玩伴身上,坏笑着避开其他‘敌人’的攻击——
「人类雄性果然奇怪。」
「无论多大年纪,都是那么热爱水和喷泉…」
-
我记得,我屏蔽你了。
「你应该再多花些时间烘干自己的衬衫,亲爱的。」
罗兰抿着唇,向前伸手去接散开的喷泉。
一只鸽子落到了他的指头上。
为了安全考虑,对于昨日发生的,恕不能详细描述——他就像一个决定与情人私奔的男孩,在黑夜中,被她领着逃亡。
他们本该踏上正路,踏上那条该由人行走的,没在上面奔跑过的男孩总以为很容易的道路。
他们私奔。
女孩却有着坏心思。
她没有领他去该去的,而是一条狭窄的、更幽深的道路。
‘已经没有别的路了。’
男孩大喊。
‘不,’女孩冷静回答,眼中闪烁着荒凉与干涩:‘还有。’
她说。
正值青春的男孩女孩们受过爱情的恐吓与野蛮世界的威胁才能成长,所谓‘错误与失败是成功的前提条件’——唯独放在昨日发生的‘事故’中不合理。
天旋地转的黑暗中。
他像被农户夯了又夯,实了又实的土地,也像一个孤独的、独自探索未经涉足的黑山中的矿工。
‘审判庭是地狱!审判长是黑了肠子的怪物!’
‘我的爱人…’
‘你今天见到了…’
如果他的‘朋友’有鼻子,绝不是呛死的。
「你知道你现在像什么吗?」
「一个被大人骗了的孩子——‘那是我给你母亲买的新款护肤露’。」
-
我只是觉得伊妮德…
在那张端庄优雅的脸背后,在她温柔蒙上罗兰的眼睛后。
是一头被释放出来的、该熏蒸消毒的怪物:哀嚎着,又幸福地痛苦着的怪物。
-
女人都这么疯狂吗?
昨天毁了一只最新款式的沙发。
「还记得那封信吗?」
罗兰:……
「‘我想吃您的**’」
-
别提了。
「要我说,你真该多和泰勒家的小子参与些圈子里的聚会。等体验了各式各样的卧室,就知道这没什么大不了的…」
-
可昨天的算厨房…或者…我有点难以形容…
罗兰没忍住。
「啊哈!」
「我就知道发生了了不得的事!」
「快!和我说说细节!」
罗兰:……
和它讨论真是一个错误。
罗兰搓揉包银杖柄,环顾广场四周,向倚着车篷的车夫走去。
伊妮德…的惩罚…
或者奖励?
…………
……
兰道夫·泰勒对罗兰的不告而别没什么太大‘反应’——他本来也是这样的人,经常这么做:有了生意,留下口信,或派人到家里告诉特丽莎,一下子消失三五个月。
在他看来,罗兰早该时不时‘出差’了。
伦敦城哪有那么多邪教徒可抓?
“我得提醒你,兄弟。”
别墅门口。
匆匆而来的男人给了罗兰一个拥抱。
“我们之间倒不必,可贝蒂没有礼物,我就要发脾气了——听说你去了东方?”
“确切说,是东方最大的那个。”
礼物当然有,不过都是些常见的东西:给雅姆和老柯林斯的瓷器放在香水铺,剩下的就是几大箱丝绸织锦和茶叶——贝蒂特殊一些,除了布外,还有几本东方。
可以委勃朗特翻译成西语。
(不是哈莉妲那种。)
“柯林斯先生,很高兴再见到…哦…您是不是长高了?”
半年未见,老女仆特丽莎没有什么变化——也许是泰勒宅的工作并不繁忙,主人也不似多数主人一样苛刻吝啬,这位称呼女仆,实则管家的女士在岁月中增添的除了年龄,就是身上那股令人无法忽视的雍容。
“没——准——”
正说着,大门缝子里露出个毛躁躁的脑袋。
贝翠丝·泰勒眨着大眼睛,看见罗兰那一刻,从喉咙里发出又尖又细的叫声!
吓了特丽莎一跳。
“罗兰——!!”
她甩开勃朗特的手,踩着室内鞋就冲了出来,发怒的小羊一样闷头撞进罗兰的怀里。
罗兰单膝跪地,抱了抱她,又轻轻吻了她的额头。
“我带着海风而来,贝蒂。在波涛中漂泊的日子,没有一刻不想念你——你也是这样吗?”
蓝紫色的眼睛被那双彷如烈日般的琥珀注视着。
不知怎么。
一贯大方的姑娘今日却有些羞赧。
她低了低头,嘟囔声只有靠近的几人能听清。
“…我也想。在床和…”想了想:“和勃朗特和哥哥之间——”
然后就被急匆匆过来的勃朗特捂住了嘴巴。
兰道夫躲在一边,挨着特丽莎的瞪,脸上笑容就没有停下来过——他可骄傲了。
“我们还是不提想念时的具体位置了。”他没有再像往常一样将姑娘抱起来,只用指头勾起她的指头,两个人手拉着手。
——就像特丽莎说他长高了一样。
罗兰也发现,贝翠丝长高了。
她在发育。
是个大姑娘了。
「还发育?没完了?」
-
有你什么事。
「不是刚才‘请教’我的时候了?」
-
我从来没有‘请教’过你。
依然是熟悉的客厅。
熟悉的仆人。
勃朗特,特丽莎,贝蒂,兰道夫——以及他们日常习惯的糕点和浓度不算太高的茶水。
罗兰将给贝蒂、勃朗特的礼物交给特丽莎,还叮嘱老女仆,其中有给她的一套东方工具和两条挂毯——虽然那不是‘挂’来用的,不过…尤兰达送给他,怎么用就是他说的算了。
“你可比某些人好上太多了,罗兰,”特丽莎头一次笑没了眼睛,言辞中蚊子一样叮着谁自然不言而喻:“某些人每年出差多的数不清,半盒蛋糕都没有带回来过…”
罗兰想说他不是给您带回来一个作家情人,又觉得这种场合说出来会挨兰道夫的拳头。
多由铸铁结构构成其主体框架。
台基花岗岩或伯特兰石砌筑。
据说,一个全伦敦最巨大的、尺寸惊人的巨型喷泉即将进入图纸规划阶段,就在特拉法加广场。
罗兰站在喷泉旁,按着包银手杖。
泉水淅淅沥沥。
洒在每一块儿童号的呢帽上:还不及车轮高的男孩们呼啸而来,穿着小衬衫和马甲,用手掬起水,甩到玩伴身上,坏笑着避开其他‘敌人’的攻击——
「人类雄性果然奇怪。」
「无论多大年纪,都是那么热爱水和喷泉…」
-
我记得,我屏蔽你了。
「你应该再多花些时间烘干自己的衬衫,亲爱的。」
罗兰抿着唇,向前伸手去接散开的喷泉。
一只鸽子落到了他的指头上。
为了安全考虑,对于昨日发生的,恕不能详细描述——他就像一个决定与情人私奔的男孩,在黑夜中,被她领着逃亡。
他们本该踏上正路,踏上那条该由人行走的,没在上面奔跑过的男孩总以为很容易的道路。
他们私奔。
女孩却有着坏心思。
她没有领他去该去的,而是一条狭窄的、更幽深的道路。
‘已经没有别的路了。’
男孩大喊。
‘不,’女孩冷静回答,眼中闪烁着荒凉与干涩:‘还有。’
她说。
正值青春的男孩女孩们受过爱情的恐吓与野蛮世界的威胁才能成长,所谓‘错误与失败是成功的前提条件’——唯独放在昨日发生的‘事故’中不合理。
天旋地转的黑暗中。
他像被农户夯了又夯,实了又实的土地,也像一个孤独的、独自探索未经涉足的黑山中的矿工。
‘审判庭是地狱!审判长是黑了肠子的怪物!’
‘我的爱人…’
‘你今天见到了…’
如果他的‘朋友’有鼻子,绝不是呛死的。
「你知道你现在像什么吗?」
「一个被大人骗了的孩子——‘那是我给你母亲买的新款护肤露’。」
-
我只是觉得伊妮德…
在那张端庄优雅的脸背后,在她温柔蒙上罗兰的眼睛后。
是一头被释放出来的、该熏蒸消毒的怪物:哀嚎着,又幸福地痛苦着的怪物。
-
女人都这么疯狂吗?
昨天毁了一只最新款式的沙发。
「还记得那封信吗?」
罗兰:……
「‘我想吃您的**’」
-
别提了。
「要我说,你真该多和泰勒家的小子参与些圈子里的聚会。等体验了各式各样的卧室,就知道这没什么大不了的…」
-
可昨天的算厨房…或者…我有点难以形容…
罗兰没忍住。
「啊哈!」
「我就知道发生了了不得的事!」
「快!和我说说细节!」
罗兰:……
和它讨论真是一个错误。
罗兰搓揉包银杖柄,环顾广场四周,向倚着车篷的车夫走去。
伊妮德…的惩罚…
或者奖励?
…………
……
兰道夫·泰勒对罗兰的不告而别没什么太大‘反应’——他本来也是这样的人,经常这么做:有了生意,留下口信,或派人到家里告诉特丽莎,一下子消失三五个月。
在他看来,罗兰早该时不时‘出差’了。
伦敦城哪有那么多邪教徒可抓?
“我得提醒你,兄弟。”
别墅门口。
匆匆而来的男人给了罗兰一个拥抱。
“我们之间倒不必,可贝蒂没有礼物,我就要发脾气了——听说你去了东方?”
“确切说,是东方最大的那个。”
礼物当然有,不过都是些常见的东西:给雅姆和老柯林斯的瓷器放在香水铺,剩下的就是几大箱丝绸织锦和茶叶——贝蒂特殊一些,除了布外,还有几本东方。
可以委勃朗特翻译成西语。
(不是哈莉妲那种。)
“柯林斯先生,很高兴再见到…哦…您是不是长高了?”
半年未见,老女仆特丽莎没有什么变化——也许是泰勒宅的工作并不繁忙,主人也不似多数主人一样苛刻吝啬,这位称呼女仆,实则管家的女士在岁月中增添的除了年龄,就是身上那股令人无法忽视的雍容。
“没——准——”
正说着,大门缝子里露出个毛躁躁的脑袋。
贝翠丝·泰勒眨着大眼睛,看见罗兰那一刻,从喉咙里发出又尖又细的叫声!
吓了特丽莎一跳。
“罗兰——!!”
她甩开勃朗特的手,踩着室内鞋就冲了出来,发怒的小羊一样闷头撞进罗兰的怀里。
罗兰单膝跪地,抱了抱她,又轻轻吻了她的额头。
“我带着海风而来,贝蒂。在波涛中漂泊的日子,没有一刻不想念你——你也是这样吗?”
蓝紫色的眼睛被那双彷如烈日般的琥珀注视着。
不知怎么。
一贯大方的姑娘今日却有些羞赧。
她低了低头,嘟囔声只有靠近的几人能听清。
“…我也想。在床和…”想了想:“和勃朗特和哥哥之间——”
然后就被急匆匆过来的勃朗特捂住了嘴巴。
兰道夫躲在一边,挨着特丽莎的瞪,脸上笑容就没有停下来过——他可骄傲了。
“我们还是不提想念时的具体位置了。”他没有再像往常一样将姑娘抱起来,只用指头勾起她的指头,两个人手拉着手。
——就像特丽莎说他长高了一样。
罗兰也发现,贝翠丝长高了。
她在发育。
是个大姑娘了。
「还发育?没完了?」
-
有你什么事。
「不是刚才‘请教’我的时候了?」
-
我从来没有‘请教’过你。
依然是熟悉的客厅。
熟悉的仆人。
勃朗特,特丽莎,贝蒂,兰道夫——以及他们日常习惯的糕点和浓度不算太高的茶水。
罗兰将给贝蒂、勃朗特的礼物交给特丽莎,还叮嘱老女仆,其中有给她的一套东方工具和两条挂毯——虽然那不是‘挂’来用的,不过…尤兰达送给他,怎么用就是他说的算了。
“你可比某些人好上太多了,罗兰,”特丽莎头一次笑没了眼睛,言辞中蚊子一样叮着谁自然不言而喻:“某些人每年出差多的数不清,半盒蛋糕都没有带回来过…”
罗兰想说他不是给您带回来一个作家情人,又觉得这种场合说出来会挨兰道夫的拳头。